Interpretariato
italiano - russo - ucraino
L’interpretariato consiste nello stabilire una comunicazione orale tra due o più attori di una conversazione che non condividono lo stesso codice linguistico.
- Eseguo tre tipologie d'interpretariato: trattativa, consecutivo e sussurrato (chuchotage).
Cos’è l’interpretazione di trattativa?
L'interpretazione di trattativa (liaison interpreting oppure business to business) è una modalità di interpretazione dialogica da utilizzarsi in un contesto di trattativa d'affari; l'interprete veicola informazioni di natura settoriale tra un parlante di lingua A e un parlante di lingua B sulla base di scambi conversazionali brevi e senza presa d'appunti. Nello specifico, le lingue d'uso s'alternano tra la lingua comune e la microlingua scientifico - professionale.
La trattativa è il momento in cui l’interprete utilizza anche il proprio intuito per capire chiaramente quali sono gli obiettivi che le due parti auspicano raggiungere mediante l’incontro e quali sono i toni, le nuances espressive che spesso variano molto a seconda della cultura di appartenenza.
Cos’è l’interpretazione consecutiva?
A differenza della simultanea, nella consecutiva l’interpretazione inizia dopo che l’oratore ha finito di parlare. In altre parole, il mittente (l’oratore) parla per brevi segmenti e si ferma passando la parola all’interprete che a sua volta trasmette il messaggio del mittente al destinatario (l’ascoltatore) nella lingua desiderata. Il compito principale degli interpreti è riportare il messaggio del mittente nel modo concettualmente più fedele possibile. Si consiglia l’interpretazione consecutiva in caso di una platea linguisticamente omogenea rispetto all’oratore o gli oratori oppure in presenza di non più di due lingue da interpretare. Rispetto alla simultanea, l’interpretazione consecutiva ha lo svantaggio di raddoppiare, o quasi, i tempi di lavoro poiché l’oratore e l’interprete devono parlare a turni, non in simultanea.
Cos’è l’interpretazione sussurrata (chuchotage)?
L'interpretazione sussurrata, o chuchotage (dal francese "chuchoter", cioè "sussurrare"), è una variante dell'interpretazione simultanea: l'interprete è a fianco agli ascoltatori, a cui trasmette a bassa voce la traduzione. Questo tipo di interpretazione presenta il vantaggio di non necessitare di alcuna apparecchiatura tecnologica (a differenza della simultanea), ma è impiegabile solo se i fruitori della traduzione sono in numero molto ristretto (generalmente due o tre). Inoltre, a causa dello sforzo della voce dell'interprete nel sussurrare, o comunque trasmettere a voce bassa la traduzione, e delle condizioni acustiche spesso pessime, l'interprete può interpretare in questa modalità solo per breve tempo.
Assistenza Linguistica per Fiere ed Eventi
Eseguo interpretariato di:
Trattativa
Consecutiva
Sussurrato (chuchotage)
Consecutiva
Sussurrato (chuchotage)
Settori di maggiore esperienza:
Alimentare
Architettura
Arredamento
Arte e letteratura
Assicurazioni
Arredamento
Arte e letteratura
Assicurazioni
Automazioni
Automobilismo
Bancario
Comunicati stampa
Economia
Elettrodomestici
Gare Appalto
Bancario
Comunicati stampa
Economia
Elettrodomestici
Gare Appalto
Giornalismo
Impiantistica
Informatica
Macchine utensili
Meccanica
Moda
Organizzazione aziendale
Pubblicità
Presentazioni
Assistenza import - export
Richiedi subito un preventivo personalizzato gratuito!